Mar 29

Deutscher herbst – en sammanfattning

Nu är det hög tid att avsluta utmaningen Deutscher herbt. Och hur gärna jag än vill att tysk höst ska bli fransk vår, så ska jag vänta med fler utmaningar. Jag känner att jag inte är helt färdig med mina tyskspråkiga böcker, men eftersom både Tyskland och Österrike är kvar i EU-utmaningen finns tillfälle senare. Igår skrev jag om schweiziska noveller så det fick bli avslutningen.

Deutscher herbst var trots att livshändelser som sparken och missfall kom emellan blev det  ändå en lyckosam utmaning. Jag har läst många böcker från olika delar av den tyskspråkiga världen och dessutom två böcker på tyska. Utöver böckerna nedan har jag läst romaner av Peter Stamm och Uwe Timm samt en självbiografi av Maxim Leo. Jag har också uppmärksammat årsdagen av Berlinmurens fall och presenterat två tyska feminister, Alice Schwarzer och Christa Wolf.

Tyskland

tysklands flaggaTyska romaner på svenska

Deitmer, Sabine – Dominanta damer

Noll, Ingrid – Tuppen är död

Noll, Ingrid – Mina älskades huvuden

Rusch, Claudia – Honeckers kanderade äpple

Schalansky, Judith – Giraffens hals

Zeh, Juli – Leklust

Tyska böcker på Tyska

Fritsche, Susanne –  Die Mauer ist gefallen

Roche, Charlotte – Feuchtgebiete

Övrigt med anknytning till Tyskland

Persson, Annika Ruth – Hannah Arendts 40-tal

Österrike

Gruber, Sabine – Mira och IrmaÖsterrikes flagga

Haushofer, Marlen – Väggen

 

 

 

Schweiz

Rakusa, Ilma; Vidare vatten; 2009schweiz flagga

Rakusa, Ilma; I drömmarna mellan fälten: snö; 2015 (1997-2001)

Noveller

Abonji, Melinda Nadj; Av en hund blir det aldrig någon bacon; 2011

Frey, Eleonore; Inte ett sant ord; 1989

Schweikert, Ruth; Portbou; 1994

Italien

Gruber, Sabine; Mira och Irma; 2007Italiens flagga

 

 

 

 

Jag har en del kvar och det som inte ryms inom EU-utmaningen ryms inom min ständiga utmaningen Läsa på tyska. Följande böcker med originalspråk tyska har jag olästa och vill läsa inom kort:

Tyskland

Andrea Maria Schenkel – Tannöd*
Judith Schalansky – Atlas över avlägsna öar
Martha Wilhelm – Berlinerinnen*

Österrike

Helene von Druskowitz – Pessimistiska kardinalsatser
Helene Migerka – Das Glück der Häßlichen und andere Skizzen und Satiren*
Marlene Streeuwitz – Svärtans ängel
Ursula Poznanski – Sveket

Schweiz

Zoe Jenny – Das Blütenstaubzimmer*

*) Böcker på tyska

Mar 28

Avslutning novell-lördag: Schweiz

schweiz flaggaIdag har jag recenserat sex noveller från Schweiz från Tranans novellsamling Sensommarmöten, tre som är skrivna på tyska, en på franska, en på italienska och en på rätoromanska. Det har varit lite blandat vad jag tyckte om dem, men generellt har det varit tämligen hög kvalitet.

Bäst alla kategorier: Av en hund blir det aldrig någon bacon
Mest feministisk: Vinterflicka
Mest chockartat slut: Gulasch i frysen

Schweiz var ett spännande land att läsa från och jag fick konfrontera mina egna fördomar om att Schweiz = tyskspråkigt och så fort jag läste de franska och italienska novellerna så tänkte jag automatiskt att de utspelade sig i Frankrike eller Italien. Men hur som helst så fick jag tre noveller till min tyska höst-utmaning som av någon anledning fortfarande pågår.

Nästa novell-lördag ska väl inte dröja allt för lång tid och temat är Polen. Det blir en del av EU-läsningen.

Mar 28

Recension: Cadruvi, Claudia; Gulasch i frysen; 2008

Schweiz beraättar: SensommarmötenTranans novellsamling Schweiz berättar: Sensommarmöten innehåller noveller på landets fyra officiella språk. Jag fokuserar på kvinnorna och recenserar de bästa ur samlingen en och en.

Claudia Cadruvi tillhör de få samtida författarna som skriver på rätoromanska. Novellen Gulasch i frysen är en kort berättelse där inget egentligen är som man förväntar sig. En kvinna jobbar som finanskontrollant, men får en dag ett  detektivuppdrag från en man i en rock som ser ut som något hennes pappa burit. Hon vill inte åta sig uppdraget, men övertalas att tacka ja. Mannen trycker ett paket i hennes famn. Slut.

Det fanns ingen gulasch i berättelsen, den slutade utan att man fick veta vad paketet innehöll och det som absolut inte framkom var ifall det var viktigt att mannen påminde kvinnan om hennes pappa. Så huvudstoryn: Vad ville mannen. Det får vi inte veta. Mycket frustrerande, väldigt annorlunda och lite roligt. Faktiskt lite roligt.

Läs mer: Adlibris, Bokus

Mar 28

Recension: Ruschat, Anna; I detta liv; 2001

Schweiz beraättar: SensommarmötenTranans novellsamling Schweiz berättar: Sensommarmöten innehåller noveller på landets fyra officiella språk. Jag fokuserar på kvinnorna och recenserar de bästa ur samlingen en och en.

Anna Ruschat tillhör den italienskspråkiga delen av Schweiz och hennes bidrag i novellsamlingen var I detta liv, en berättelse om barnlängtan. Såklart träffade novellen mig rakt i hjärtat. Martha som tror att hon inte kan få bar söker läkarhjälp och får till svar att hon faktiskt väntar ett barn. Men det blir inte som hon tänkt sig, utan en kort tid före förlossningen så får hon veta att barnet har en allvarlig skada och inte kommer att överleva.

Det var en fin novell mitt i allt det fruktansvärda. Det fanns ett hopp om något bättre och ett sätt att ta sig igenom det hemska. Trots det önskar jag inte ens min värsta fiende får gå igenom det som Martha gick igenom. Men jag vet ju att sådan sker och det inte alltför sällan. Jag är glad att jag läste novellen gåendes till förskolan så att jag dels var lite för okoncentrerad för att ta in varje stavelse och dels snart skulle få träffa mitt barn.

Läs mer: Adlibris, Bokus

Mar 28

Recension: Grobèty, Anne Lise; Vinterflickan; 1986

Schweiz beraättar: SensommarmötenTranans novellsamling Schweiz berättar: Sensommarmöten innehåller noveller på landets fyra officiella språk. Jag fokuserar på kvinnorna och recenserar de bästa ur samlingen en och en.

Vinterflickan är ursprungligen skriven på franska av Anne Lise Grobèty. Det är en poetisk novell om en stark kvinna – en vinterflicka. Sommarflickan är varm och kärleksfull, vårflickan doftar äppelblom och höstflickan skimrar som sjunkande solar. Vinterflickan däremot hon står stadigt och räds inte. Hon vet att kärleken till dig är stark.

Poetiskt, bra och feministiskt. Jag gillade det starkt. Det var nästan som en längre prosaisk dikt och jag älskade det feministiska över den, även om jag inte vet om just det var författarens syfte.

Läs mer: Adlibris, Bokus

Mar 28

Recension: Frey, Eleonore; Inte ett sant ord; 1989

Schweiz beraättar: SensommarmötenTranans novellsamling Schweiz berättar: Sensommarmöten innehåller noveller på landets fyra officiella språk. Jag fokuserar på kvinnorna och recenserar de bästa ur samlingen en och en.

Eleonore Frey är en tysktalande författare från Schweiz och Inte ett sant ord handlar om ett barns syn på vad som är sant och vad som inte är det. Barnet blir så småningom vuxet och så blir också betraktelserna. Språket är poetiskt och manar till eftertanke.

När jag läste den här novellen tyckte jag att fen var bra och jag drogs snabbt in i den. När jag nu dagen eter jag läst den ska skriva om den minns jag inte ett dugg. Så kan det vara och det är knappast ett bra betyg.

Läs mer: Adlibris, Bokus

Mar 28

Recension: Schweikert, Ruth; Portbou; 1994

Schweiz beraättar: SensommarmötenTranans novellsamling Schweiz berättar: Sensommarmöten innehåller noveller på landets fyra officiella språk. Jag fokuserar på kvinnorna och recenserar de bästa ur samlingen en och en.

Portbou är en plats i Spanien på gränsen till Frankrike. Orten har speciell betydelse för huvudpersonen i Ruth Schweikerts novell med samma namn. Huvudpersonen är en kvinna som aldrig haft en pojkvän, men hon har fått tre barn med tre olika älskare. Ju mer jag läste desto mer förstod jag att det låg traumatiska barndomsminnen och olösta saker i historien som gjort att hon agerade som hon gjorde.

Jag ville så gärna tycka om den här novellen för den kändes så feministisk och så viktig. Men jag förstod den inte. Jag visste inte riktigt vad jag skulle tycka om den veliga huvudpersonen och berättelsen innehöll inte ens en stor portion kärlek till barnen, utan var bara konstig.

Läs mer: Adlibris, Bokus

Mar 28

Recension: Abonji, Melinda Nadj; Av en hund blir det aldrig någon bacon; 2011

Schweiz beraättar: SensommarmötenTranans novellsamling Schweiz berättar: Sensommarmöten innehåller noveller på landets fyra officiella språk. Jag fokuserar på kvinnorna och recenserar de bästa ur samlingen en och en.

Melinda Nadj Abonjis novell Av en hund blir det aldrig någon bacon är en tidigare opublicerad novell och originalspråket är tyska. Abonji har rötter i Serbiens ungersktalande del (Vojvodina) och om det har hon skrivit i sin roman När duvor flyger. Novellen jag läst nu kändes lite ”balkansk”, men det kan också bero på att jag känner till författarens historia. Den handlar om en flicka och hennes relation till en farbror som sitter och läser tidningen. På slutet förstår vi att farbrodern är analfabet.

Det var en fin och lite smårolig novell om relationer och vad som egentligen betyder något. Jag fattade tycke för den roliga farbrodern som dagligen satt bakom sin tidning för att han tyckte om det.

Läs mer: Adlibris, Bokus

Mar 28

Novell-lördag: Schweiz

schweiz flaggaIdag ska dagen vigas åt Schweiz och noveller. Schweiz är ett spännande land mitt i Alperna och med fyra officiella språk. Kvinnorna fick inte rösträtt förrän 1971 och i delstaten Appenzell Innehoden inte förrän 1990.

Jag ska fokusera på kvinnor idag som alla andra dagar och i Tranans novellsamling Sensommarmöten, från vilken alla är hämtade, finns författare från alla fyra språkgrupperna representerade. En del av den här novell-lördagen är en del av Deutcher herbst som fortgår trots att det nu är slutet på mars. Jag kommer även recensera noveller från de andra språkgrupperna.

Som vanligt publicerar jag en novell i timman den första kommer om en timma klockan 11. Ett avslutningsinlägg kommer klockan 17. Häng med!

Mar 27

Vinnare av Massolit Book Blog Award 2015

Vinnare av Massolit Book Blog Award 2015

Jag har blivit intervjuad av Massolit efter vinsten i Massolit Book Blog Awards. Läs intervju på deras hemsida eller nedan då jag varit så fräck och snott den i händelse av att de skulle ta bort den.

Varför startade du Feministbiblioteket?

Jag ville skapa en sida där folk kunde hitta en sammanställning av feministisk litteratur. Det skulle vara kategoriserat efter genre och erbjuda en kort text om innehållet. Senare slog jag ihop min politiska blogg med feministbiblioteket och skapade en feministisk bokblogg. Katalogsystemet finns kvar på bloggen, men recensionerna är betydligt längre och bredden är större och sidan innehåller fler böcker än bara rent feministiska. Dock går kvinnohistoria och feminism som en röd tråd genom alla inlägg.

Vilka ämnen får du flest reaktioner på bland dina inlägg?

Det är tyvärr inte de roliga, smala och ibland helt obskyra böcker som får mest reaktioner. Inte heller de bästa texter jag någonsin skrivit. Det som genererar mest reaktioner är feministiska provokativa texter (antifeminister), personliga inlägg om barnet och föräldraskap (mina vänner och bekanta) eller bloggstafettinlägg (andra bokbloggare).

Viktigaste boken du läst – någonsin?

Det är en sådan där fråga som i princip är helt omöjlig att svara på för att det finns så många. Pennskaftet av Elin Wägner var viktig därför att den propagerade för kvinnlig rösträtt och sex före äktenskapet även för kvinnor så tidigt som 1910. Simone de Beauviors De andra könet var viktig för att det var avstampen för den så kallade andra vågens feminism 1949. Under det rosa täcket är viktig därför att den fick många att öppna ögonen för feminismen på nittiotalet.

Hur ser din blogg ut om tio år? (innehållsmässigt)

Det är oerhört svårt att säga hur länge jag vill hålla på, men med tanke på att Feministbiblioteket fyller tio år nästa år är det väl inte omöjligt att jag bloggar i tio år till. Jag hoppas att den utvecklas i enlighet med mina intressen och min egen utveckling och såklart följer med i tiden.

Tidigare inlägg «