På jakt efter nordisk litteratur i NU

Nordens flaggor

Följande artikel är från början gjord för tidningen NU (du kan prenumerera här). Jag publicerar den här i sin helhet då jag tror att många av Feministbibliotekets läsare kan ha glädje av den. Temat var Norden och jag pratade med två förläggare med god insikt i nordisk litteratur. 

Litteratur från Norden kanske vi i Sverige inte ser som världslitteratur, men när läste du en bok från Danmark eller Finland senast? Även om det ligger oss nära är utbudet i våra bokhandlar inte enormt när det kommer till litteratur från våra grannländer. Vi läser deckare från Island, Norge och Danmark samt storsäljaren Sofi Oksanen från Finland, men i övrigt är det ganska skralt på marknaden.

2019 startade förlaget Sekwa, som i huvudsak ger ut böcker översatta från franska, ett imprint som ger ut översatt litteratur från Norden. Förlagschef Johanna Daehli säger till NU att vid den tidpunkten fyllde de en lucka, men att det nu har ändrats.

– Efter det var det som att alla vaknade samtidigt och nu kommer många nordiska författare ut i Sverige, dvs. norska, danska och finska. Främst på de större förlagen.

Vad det beror på att det inte ges ut mer nordisk litteratur i Sverige är svårt att veta. Johanna Daehli pekar ut en möjlig delförklaring:

– Jag tror att det främst gäller genrelitteratur. Vi har väldigt gott om deckare och feelgood i Sverige, som lättare passar in för den svenska läsaren.

Sedan är det lite av en gåta att det inte ges ut så mycket nordisk gällande annan litteratur än just genrelitteratur. Sekwas utgivning av nordisk litteratur är inte speciellt stor idag. Jag frågar om det finns planer på att ge ut exempelvis isländska eller färöiska romaner.

– Tyvärr inte i nuläget. Men vi håller alltid ögonen öppna, säger Johanna Daehli.

Vill man få tag på finsk litteratur på svenska finns det två finlandssvenska förlag som ger ut böcker, främst i Finland, men även i Sverige. Förlaget är ett relativt nytt förlag och Schildts & Söderströms har funnits i olika format sedan 1891.

– Den svenska marknaden är mycket viktig för oss och en stor del av våra böcker säljs där. Vi säljer både direkt och samarbetar med svenska förlag, säger Andrea Svanbäck på Förlaget.

Förlaget har funnits sedan 2015.

– Sedan starten gradvis jobbat upp vår närvaro i Sverige. Naturligtvis finns det mycket kvar att göra men vi har kommit en bra bit på väg redan, säger Andrea Svanbäck.

Den som är intresserad av svenskspråkig litteratur från Finland kan även söka på nätbokhandlare med brett sortiment. De finlandssvenska förlagen översätter också finsk litteratur till svenska.

Det är inte helt lätt med översättning. När jag träffade Grönlands stora författare Niviaq Kroneliussen på Bokmässan i Göteborg 2018 var hon mitt uppe i skrivandet av sin andra roman Blomsterdalen (se recension på nästa sida). Hennes första bok Homo Sapienne översatte hon själv till danska från grönländska:

– Jag skulle inte säga att jag översätter mina böcker, jag snarare skriver om dem. Grönländska och danska är så olika språk att det är svårt att översätta. Jag vill äga min egen text på danska och det är därför jag vill skriva den på danska själv, sa hon då.

Recensioner av Lucas Hermans och Niviaq Korneliussen fanns med i tidningen.

1 ping

  1. […] Jag var på en frukost där finlandssvensk litteratur presenterades, och vi fick även ta med oss böcker hem (vilket jag såklart gjorde!). Här ser ni Pekka Heino och förlagets AndreasSvanbäck, som jag tidigare har intervjuat om finlandssvensk litteratur. […]

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte att publiceras.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.