Rita Törqvist-Vershuur är en holländsk författare som har haft mycket med Sverige att göra. Hon är gift med den svenska litteraturprofessorn Egil Törnqvist och mamma till författaren Marit Törnqvist. Hon var god vän med Astrid Lindgren och har översatt hennes verk till holländska. Hennes bok Främmande land handlar om en holländsk flicka som åker på besök till Sverige och hon har översatt boken själv till svenska. Det är en kapitelbok för barn som precis lärt sig läsa och är en del av min EU-läsning.
Rita åker med sina föräldrar till Sverige med sina föräldrar precis efter andra världskriget. De ser städer efter städer ligga i ruiner. I Sverige får hon stanna ensam i två veckor och leka med flickan Britt-Marie som är i hennes ålder. Vistelsen kantas av fascination över det andra landet och allt nytt men också av förundran över allt som är konstigt och annorlunda. Britt-Marie har levt i ett land i fred, medan Rita har haft kriget väldigt nära, men ändå förstår de varandra förvånansvärt bra.
Jag tror att boken är självupplevd med tanke på författarens närhet till Sverige och att huvudpersonen heter Rita. Det är fin berättelse om ett barns möte med ett annat land och en annan kultur. Det handlar både om språkliga och kulturella barriärer som barnen klarar av att bemästra. Även om berättelsen är förelagd till efterkrigstiden så är den oerhört aktuell. Många barn idag möter barn från andra länder i sin vardag. Min son har flera barn i sin förskolegrupp med andra modersmål och med andra kulturer än han själv. Jag tycker att det är synd att boken numer är förpassad till bibliotekets magasin här i Stockholm. Den har inte passerat sitt bäst-före-datum.
1 ping
[…] Rita Törnqvist-Vershuur – Främmande land (Holland/Sverige) […]