Idag för 100 år sedan föddes den kinesisk-amerikanska författaren Eileen Chang. Ingen av hennes romaner fanns så sent som för ett år sedan utgivna på svenska, men i oktober 2019 gav Atlantis ut hennes bok Ett halvt liv av kärlek på svenska i översättning av Anna Gustafsson Chen. Jag läste och älskade den. Tidigare har en novell av henne publicerats i en antologi.
Jag uppmärksammade Eileen Chang redan förra december då hon ingick i min julkalender med kvinnor som skulle kunna fått nobelpriset om världen sett annorlunda ut. Mig veterligen har hon aldrig varit aktuell för priset, men Ett halvt liv av kärlek var definitivt i nobelprisklass.
Chang var en cool kvinna som inte räddes att kritisera kommunismen i Kina där hon levde i halva sitt liv. Hon var också feminist och synliggör ofta kvinnors utsatta situation i sina böcker. Chang var även översättare och använde sig i sin översättning av feministisk översättningsteori. Det sistnämnda måste jag fördjupa mig mer i och sedan återkomma med mer text om Eileen Chang, en fantastisk författare och människa som förtjänas lyftas fram igen och igen.