Recension: Kadare, Helena; Misunderstanding; 1997

Helena KadareHelena Kadare är en albansk författare och den enda kvinnliga författare från Albanien som jag funnit översatt till engelska. Kadare är gift med den kanske mer kända författaren Ismael Kadare. Misunderstanding är en novell som jag fann på nätet, översatt av Robert Elsie.

Martin och Vojsava lever ett tämligen traditionellt äktenskapligt liv i Tirana. När handlingen börjar sitter Martin och läser och Vojsava diskar. De får besök av två vänner som är ute på en promenad och som ger sken av att deras äktenskap är fantastiskt. Martin vet dock att mannen är ganska missnöjd och vet inte vad han ska göra för att göra sin fru glad. När det är ensamma och Martin kommer att tänka på kompisens tankar ber han sin fru lämna disken och gå ut med honom. Hon tvekar först, men tänker att hon måste tänka att hennes plats i livet faktiskt inte är med disken.

Jag hade svårt att se om detta var en beskrivning av (rika) albanska kvinnors liv, eller om det var en novell som visar på det orättvisa i könrollsfördelningen. Kadare var den första kvinna att ges ut i det kommunistiska Albanien (1970), men idag lever hon och hennes make sedan många år i Paris. Jag blev hur som helst sugen på att läsa mer av Helena Kadare, mest av allt romanen som var den första att ges ut av en kvinna i Albanien. Men den och andra av hennes romaner finns tyvärr inte på svenska eller engelska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte att publiceras.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.