Det finns inte många kroatiska kvinnliga författare översatta till svenska. Vedrana Rudans Night är på engelska och till och med på det språket var det svårt att hitta översättningar. Night stod i bokhyllan sedan en tidigare inventering av litteratur av kvinnor från Balkan och jag bestämde mig nu för att läsa dem inom ramen för EU-läsningen.
En kvinna, Tonka, ligger i TV-soffan och tänker på att hon ska lämna sin man. I en lång monolog som varar i 211 sidor pratar hon om det mesta, livet, otrohet, kriget, serber, kroater och sina vänner. Det är bitvis underhållande. Att boken innehåller endast två kapitel gör det också svårt om man inte tänkt att sträckläsa boken, vilket jag misstänker att få som inte sitter inlåsta i en hiss skulle vilja göra.
Är författaren smygrasist eller är det bara Tonka som är det? Det är svårt att säga vad som är författarens åsikter genom sin huvudperson eller vad som bara en en huvudpersons egna korkade åsikter. Jag reagerade lite på ett resonemang om att en svart man som påstår sig vara från ön Korcula var lättare att genomskåda en en serb som säger samma sak. Svarta män ser man ju på att de inte kan komma från Korcula, medan den lömska serben kan komma igenom med sin lögn. Jag försökte ta reda på mer fakta om författaren med det mesta står på kroatiska eller serbiska. I hennes Wikipediaartikel på serbiska nämns det att hon fått sparken från kroatisk TV efter antisemitiska uttalanden. Nu ska jag vara väldigt försiktig med att dra slutsatser av något jag läst via google translate, men det sammantaget med beskrivningen av svarta ovan samt huvudpersonens oerhört raljanta ton gör att jag blir lite misstänksam. Men som sagt, jag har verkligen inte mycket att gå på här, mer än en känsla som kom fram lite då och då i boken. Annars ska författaren vara engagerad i kvinnofrågor, vilket ju är bra.
Det var till en början en rolig och underhållande bok, men det blev aldrig någon förändring och efter ca 100 sidor tröttnade jag på ranten.
1 ping
[…] Vedrana Rudan – Night […]