Vad vinner vi på att märka ord?

När vi ska prata om en viss företeelse behöver vi ett språk, annars är det svårt att göra oss förstådda. I språket ingår det begripliga ord på de företeelser vi vill beskriva. Således har jag kommit fram till att jag måste använda ordet kvinnolitteratur för att beskriva litteratur skriven av kvinnor. De viktigaste syftet med den här bloggen är att belysa litteraturen skrivet av och om kvinnor eftersom denna inte fått lika mycket uppmärksamhet genom historien än den skriven av män.

Kvinnolitteratur är inget bra ord. Det kan ge associationer till att litteratur skriven av kvinnor är annorlunda och bör skiljas ut från det som män skriver. Men man behöver inte tolka det så. Jag kan inte komma på något bättre ord så tillsvidare använder jag kvinnolitteratur.

Jag kom att tänka på detta idag när jag gjorde en uppdatering på Facebook-sidanJust nu håller jag på med mitt sommarprojekt Världsläsning 13. På nattygsbordet ligger bland annat en bok från Tahiti och en från Brasilien. Vilket är ditt bästa tips på bok från lite ovanligare länder? En av kommentarerna löd: vad i allsindar är ett ”ovanligt land”? En annan person kommenterade att Sverige är ett ovanligare land än Indien.

Jag behöver ett språk för det jag håller på med. Jag vill bredda mig och läsa om kvinnor i så många olika länder som möjligt. Jag läser ofta från Sverige, USA, Storbritannien och de nordiska länderna förutom Island. Jag vill ha tips om bra böcker från andra länder. Hur ska jag sätta ord på det om jag inte vår använda termen ovanligt land? För mig var det självklart att ovanligt land här betydde ovanligt på den svenska bokmarknaden, men uppenbarligen var det inte det för andra. Borde jag i fortsättningen märka mina Facebookinlägg med fotnoter?

Ordmärkeriet är vanligt och utbrett och det kan slå mot dem som inte är så bra på svenska, oavsett till vem piken riktar sig. Jag tycker att det skulle vara lättare om vi valde att försöka förstå istället för att försöka missförstå.

Ugresic, Dubravka; Baba Jaga la ett ägg; 2007

Baba Jaga la ett äggBara titeln är briljant. Självklart ville jag sätta tänderna i Baba Jaga la ett ägg av Dubravka Ugresic! Jag fick tipset av en makedonsk man, via hans dotter och min svägerska Ana, när jag frågade efter bra litteratur av kvinnor från Balkan. Det blev en annorlunda, men inte oäven, upplevelse.

Baba Jaga är en kvinnogestalt i den slaviska mytologin. I Baba Jaga la ett ägg få vi möta flera olika ”baba jagas” i form av levande gamla tanter. Boken är indelad i tre delar. Den första är en berättelse med självbiografiska inslag om berättarjagets egen mor. Den andra handlar om tre äldre damer, Pupa, Beba och Kukla, på ett lyxsspa i Tjeckien. Beba får möjligheten att gottgöra för gamla synder när ett barnbarn, i form av en liten flicka, placeras i hennes vård. Den tredje är en fiktiv granskning av författarens text utifrån myten om Baba Jaga och hur hon har använt den i texten. Låter det konstigt? Det är det också.

Den första delen var den jag tyckte bäst om och den var så bra att jag hoppades att det skulle komma mer. Det var en otroligt vacker berättelse om en kvinnas resa till sin mors hemby i Bulgarien där hon tog bilder för att visa sin mamma. Den andra delen tyckte jag var lite märklig, men den hade också sina intressanta stycken. Den sista delen läste jag mest pliktskyldigt och har nu lärt mig en hel del om myten om Baba Jaga. Det som jag gillade bäst i den delen var att det faktiskt var en feministisk analys av synen på den åldrande kvinnan som det av någon anledning finns något fult över.

Läs mer: DN, SvD, Bokhora

Kina 5x – Oläst i min bokhylla

Olästa böcker från Kina

Idag tänkte jag presentera två böcker från Kina som står olästa i min bokhylla.

Anhua Gaos självbiografi Till kanten av himlen har jag länge velat läsa, men som min vän som gav mig den sa så känns den lite som en Vilda svanar men inte alls lika bra. Något att läsa till hösten kanske, vad säger Anna?

Jag köpte två böcker av Hongkong-författaren Xu Xi i våras när jag var där. Hon är egentligen inte kines, men eftersom Hongkong är en del av Kina så räknar jag den. Habit of a foreign sky handlar om en ensamstående mor och hur det går för henne när hennes mamma dör. Huvudpersonen finns med som karaktär i The unwalled city, som jag också köpte i Hongkong (och redan har läst).

Kina 5x är en serie inlägg med litteratur om eller från Kina i fokus, fem inlägg – fem dagar i rad. Hääääng med!

López Barrio, Cristina; Den omöjliga kärlekens hus; 2010

Den omöjliga kärlekens husChristina López Barrio har jämförts med Isabel Allende. Hon ska enligt recensenter uppfunnit den spanska magiska realismen. Den omöjliga kärlekens hus har fått många bra vitsord på omslaget. Trots det känner jag enbart lättnad när boken äntligen är utläst.

I det avlägsna och från omvärlden isolerade huset Villa Röd i en by i Kastilien, Spanien, bor det kvinnor som det vilar en förbannelse över. De blir alla övergivna av männen de älskar och föder sedan en flicka utom äktenskapet. När boken börjar är det 1800-tal och boken går i rask takt fram till 60-talet. Kvinnorna i varje generation försöker på sitt sätt att bryta förbannelse och hämnas. Clara gör om Villa Röd till en bordell, Manuela pryglar sin dotter och Olvido vägrar prata med sin mor. Tillslut föds en pojke och förbannelsen bryts.

Jag vet faktiskt inte var jag ska börja. Jag fann inget bra eller fängslande i den här boken. Personer man borde bry sig om mördas eller dör på annat sätt och det rörde mig inte i ryggen. Jag var totalt likgiltig inför bokens upplösning. Jag är ledsen, men jag vet faktiskt inte vad för bra jag ska lyfta fram med den här kvinnliga släktkrönikan.

Läs mer: Bazar förlag, Adlibris Bokus

Belli, Gioconda; Dikter; 1972-2010

Gioconda BelliJag läste tidigare i sommar The country under my skin, Gioconda Bellis självbiografi om livet som rebell i Sandinista i Nicaragua. Jag blev sugen på att läsa hennes poesi efter det, men fann att inget var lättillgängligt på svenska eller engelska i Sverige. Jag fick då läsa det jag kunde finna på nätet. Här, här, här och här har jag hittat dikter av henne och det är dessa som denna recension avser.

Belli är inte bara en politiker, utan också en person inte tvekat att ta till vapen i kampen för ett rättvisare samhälle. Detta lyser igenom i hennes poesi. Av de dikter jag har läst är flera helt uppenbart feministiska, andra är mer inspirerade av bergen och naturen i Nicaragua och vissa av den politiska kampen. Hon har en ton i sina dikter som jag känner är ganska lättillgänglig och hon använder också humor ibland.

Ett litet smakprov från en humoristisk feministisk dikt:

No.
I don’t have Cindy Crawford’s waist
nor her perfectly smooth and slightly concave tummy
with the flawless navel at the center.
I might have had it once. Once I  was even proud of that part of my anatomy.
That was before my son´s birth,
before he decided to be born in haste
and come into the world feet first,
before the C-section and the scar.

Det är dikter som den ovan (det är ett utdrag från en längre dikt) som gör att jag gärna skulle vilja titta närmare på Bellis feministiska poesi. Så länge jag inte lär mig spanska får jag kanske nöja mig med detta.

Kina 5x

Kinas flaggaHos Anna på och dagarna går… upptäckte jag idag en liten utmaning som passar mig som hand i handsken. Fem inlägg om Kina på fem dagar. Eftersom jag igår recenserade Shanghai Baby så säger jag att jag tjuvstartade med den.

Idag vill jag passa på att flagga för den kinesiska sidan här på Feministbiblioteket. Där finns all kinesisk litteratur, alla kinesiska författare och alla kulturjakter och feministiska resmål samlade. Gå in där och få tips!

För det andra vill jag också nämna att jag i våras, inför vår resa till Hongkong och Filippinerna, hade en liten Kina-utmaning. Då läste jag flera texter, noveller och dikter på nätet av olika kinesiska och hongkongska författare. Läs om den här.

Kina 5x är en serie inlägg med litteratur om eller från Kina i fokus, fem inlägg – fem dagar i rad. Hääääng med!

Semester 13: Särö och Kullavik

En dag på semestern bestämde vi oss för att hälsa på faster och kusin i Särö. Kusin bor egentligen i Stockholm, men här hemma i Västsverige över sommaren.

20130720-212754.jpg

Faster har en friggebod på tomten, där vi någon gång har övernattat, som har den här utsikten. Den går inte av för hackor.

20130720-212807.jpg

Vi återupplevde gamla barndomsminnen och begav oss till Kullsvik för att bada. Familjen Lager har två badhus i viken.

20130720-212817.jpg

Detta är det finaste badhuset. Det används av förklarliga skäl också minst. Det andra ligger bättre till och har en liten altan att sitta på (därifrån är denna bild tagen).

20130720-212825.jpg

Vi har ett litet barn, annars hade en tur bort till stenstranden varit ett måste. Det är där som bilden jag la upp häromdagen är tagen.

Hui, Wei; Shanghai Baby; 2001

Shanghai babyShanghai Baby av Wei Hui är ett feministiskt porträtt av en ung, rebellisk kvinna i Kina. Boken förbjöds i Kina eftersom regeringen ansåg den alltför sexuellt utsvävande. Förbjuda litteratur är föda effektivt och Shanghai Baby blev en internationell bestseller och har sålt med än någon annan samtida kinesisk roman, enligt Wikipedia.

Nikki, eller Coco som hon kallas (efter Coco Chanel), bor tillsammans med sin pojkvän Tiantian i Shanghai. Hon vill bli författare och skriver på en bok. Förhållandet med Tiantian är mycket destruktivt och hon får svårt att skiva. De älskar varandra djupt och innerligt, men de drar samtidigt ner varandra i depressioner. Nikki inleder ett förhållande med en tysk man bakom ryggen på sin pojkvän och en tid efter det flyr Tiantian vintern i Shanghai för sommaren på Hainan. Han kommer där att börja med tyngre droger. Det blir början på slutet och en katastrof blir oundviklig.

Shanghai Baby är en bok om människor i det nya Kina. Sex, droger och alkohol är en del av deras vardag. Det viktigaste är det feministiska kvinnoporträttet av Niki som funderar över vem hon är och vem hon vill vara. Mest av allt vill hon bli en erkänt bra författare. Jag tyckte om boken, men fastnade inte helt för den. Jag hade inte svårt för att lägga den ifrån mig, men samtidigt så var det spännande att läsa en bok som skulle kunna handla om människor i min egen miljö, men som utspelar sig i Shanghai.

UPPDATERAT

Kina 5x är en serie inlägg med litteratur om eller från Kina i fokus, fem inlägg – fem dagar i rad. Hääääng med!

Feministbrud på kulturjakt i Vara

Trettio minuter i Vara för att köpa ost och byta blöjor. Detta var vad orten hade att erbjuda i kulturväg på så kort tid:

Vara kommunhus

Härifrån styrs vara. 27 män och 18 kvinnor sitter i fullmäktige. Enligt väl bekräftade uppgifter ska folkpartiets gruppledare sluta och snart dyka upp på en arbetsplats nära mig.

Det blå stationshuset i Vara

Vara stationshus är blått. Jätteblått. Konsten på taket är gjort av  tyska konstnären Katharina Grosse. Ej att förväxla med Niki de Saint Phalle.

Café Nordpolen i Vara

Tyvärr har jag aldrig tagit mig tid att äta på det anrika caféet Nordpolen i centrala Vara. Enligt mina föräldrar är det ohyggligt populärt, i alla fall kring lunchtid på helger.

Efter några snabba kameraklick och köp av två vykort från orten bar färden vidare till Särö och Kullavik utanför Göteborg. Mer om det en annan gång.

Semester 13: Lidköping

Jag har semester och har det hur bra som helst. Om någon undrar. Just nu befinner jag mig i mina hemtrakter.

Svalnäs

Jag har badat på Svalnäs. Där är alla. Och där är det varmt i vattnet.

20130718-171928.jpg

Det är inte direkt ligga på en handduk och läsa som gäller nuförtiden. Den här lilla krabaten bestämmer.

20130718-172011.jpg

På Läckö har vi spelat boll med pappa. Nu i dubbel uppsättning badkläder för säkerhets skull.

20130718-172025.jpg

Läckö <3 Var inte inne och såg någon utställning i år. Någon var väldigt arg och ville bråka istället.