Bokbloggsjerka v 28 – Namnbyte av karaktärer i filmatiseringar

Veckans fråga på Annikas litteratur- och kulturblogg:

Känner du till en karaktär i en bok som har fått ett annat namn i filmatiseringen av densamma? Vad tycker du i så fall om det?

Först tänkte jag, nej verkligen inte, och tänkte inte svara den här veckan. Jag frågade min man och precis när jag formulerade frågan som kom jag på det! I filmen Sound of Music har barnen andra namn än i boken. Varför vet jag inte eftersom de har österrikiska namn i filmen också, så det handlar inte om någon slags amerikansk anpassning.

Jag såg filmen först och älskade den. Jag var nog precis tonåring. Mamma gav mig boken och jag såg fram emot att läsa den. Det gick inte. Jag kunde inte hålla isär vem som var vem.

8 kommentarer

Hoppa till kommentarformuläret

  1. Är det så? Jag har inte läst boken, men filmen har jag ju sett. Vad onödigt att byta från ett tyskklingande namn till ett annat. Det är lika löjligt som att ”översätta” en engelsk filmtitel till en annan engelsk filmtitel 🙂

  2. Det där har jag inte reagerat på. Fast jag i detta fall både läst boken och sett filmen, faktiskt. Oj, så uppmärksam man är då!

  3. Oj, det mindes jag inte! Jag har sett både filmen och läst boken, men det känns som om jag aldrig har reagerat på det. Säger som Sara – värst vad uppmärksam en är!

  4. Det hade jag inte en aning om. Har sett filmen hur många gånger som helst, men inte läst boken.

  5. Åh det visste jag inte, har sett filmen men inte läst boken.

  6. Det gäller att skilja bok och film åt, de är bara olika historier baserade på det ena eller det andra trots allt, men jag undrar också bara varför?

  7. Lisl hette Agatha har jag för mig. Där slutade jag att läsa. Men jag var ju som sagt bara en 13-14 år.

  8. Vad lustigt, undra varför de gjorde så…

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte att publiceras.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.